2006年04月28日

猫な人達

ご存知な方も多いかと思うこのフレーズ。

ポルトガル語で"GATINHO"、"GATINHA"というと、
前者が「カッコイイ男の子」、後者が「カワイイ女の子」。

もともと"GATO"とは猫という意味で 後ろについてる"-inho"(イーニョ)、"-inha"(イーニャ)
は縮小辞といってちっちゃいとかかわいらしーとか言うときに使います。
直訳できる言葉は日本語にないけど、「~ちゃん」とかいう言い方とかぶる部分ありますね。

ほらほら、思い出してください!!かわいい人の例。

「ホナウジーニョ」(Ronaldinho)とか・・・



ね、わかりやすい?ある意味カワイイ?でしょ? 無理?

あ、ちなみに私Tarinhaってなってますが、別にちっちゃくもないし
かわいらしーって感じでもないです。悪しからず。

さて、CHICABON&ASSAMYさんのブログ
Festa no Poke」(このブログすごいおもしろいです!!)
の中でも出てきたイケメン俳優達。彼らはまさにGATINHOですね!!!

Rodorigo Santoroなんかかっこ良過ぎて、本物でも見れたら
私も今まで一度も鼻血出したことが無いですけど、遂には日の目を向かえるかもしれませんicon14

 海似合います!

で、GATINHAはといえば、前にテレビで見てあっすごいかわいい!と思ったのは彼女です。



TVGloboの2年程前のドラマ"Cabocla"の主人公"Zeca"役のVanessa Giácomo。
モレーナ(Morena:小麦色の)な感じがまたかわいい! icon01
萌え~ナではないですよ。いやそうなのか?人による?

これが私のブラジル的猫な人達です。

だからと言って、日本で猫な人というとカッコイイ男の子、カワイイ女の子か?

そうなのか?検証しましょう。

ってことで、番外編日本的な猫な人達。

まず、Gatinho

ハイ、出ました。「ニャー」猫ひろし



で、Gatinhaというと大御所中の大御所。
この人抜きに日本史上、いやひいては妖怪史上猫は語れません。

で、この彼女。猫娘
こちらも「ニャー」  おおこわっ。



日本の猫ちゃんはこんな感じです。

さぁそんなこんなしてるうちに夜も更けてきました。

猫娘に狙われる前に寝るとしましょう。  

Posted by Tarinha at 00:21Comments(0)TrackBack(0)◆ポルトガル語

2006年04月26日

なんだこりゃ?!

昨日は月曜というのに遅くまでおきすぎました。
羊を裏切り、カピバラを数えたのが間違いでした。

正直眠たいです。

今日はこんなもの見つけました。
1964年に制作されたブラジル映画。

その名も

「Meu Japão Brasileiro」

(ブラジルの私の日本)・・・いやぁ私のこの訳センスないですねicon10



なにやらコメディのようです。

なにやらアクションあるらしいです。

なにやらあともう少しで都会的と呼べる田舎者が出てくるらしいです。 なんだそりゃーtucano

なにやらDVDになってるらしいです。

カバーが非常にレトロなんですが、子供達がなにやらこけしみたいです。

内容はこれ以上分かりませんが、(というか眠たいのであらすじを読む気力無しです・・・)
気になります。なにやら  

Posted by Tarinha at 01:00Comments(5)TrackBack(0)◆ブラジル

2006年04月25日

疲れた日でしたが・・・

今日は月曜なもんで、朝からテンション低めだったんですが、
銀行いけば35人待ちだし、山手線とまるしー。

ここはブラジル?と思いつつ。
ブラジルだったらこのまま家に帰ってもいい?とか思いつつ(←駄目です!ダメ!)

しかも会社に帰ったら、席替え始まるしface07

小学校の席替えとは違ってワクワク、ドキドキがない会社の席替えはデカイ机とかを
動かしたりでなんだかひたすらハード。

なんで今日はこんなについてないことが重なるの~triste
私ここ最近罰当たりなことしてませんよ~!!と声を大にして言いたいわけですよ。

そんな一日を終えて、今日のブラジルネタ何にしようっかなぁと思いながら
見ていたブラジルの民放"TV Globo"にスティキなイケメン発見!

どうやら彼はAyrton Sennaの甥っ子のBruno Sennnaだったみたいです!

F1とかまったく詳しくないので、Ayrtonの甥っ子がレースに出てる事自体知らなかったのですが、
どうやらオーストラリアのF3で勝利を収めたようですよ!!

Parabéns Bruno!!

ちなみに私のペーパードライバーっぷりは見事で、
こないだ実家で運転しようとした時に"P"が分からなかったんですよねー。アハハ・・・
私もある意味暴走族の一員と言っていいかもしれないです。夜露死苦です。俗に言うと。

で、で、そんな勝利を収めたBurunoの素敵なSorrisoをどうぞ~↓




Ayrton & Bruno (似てる!)



こんなことしてたらあらもうこんな時間!

といっても寝付けられないので困りましたface07

羊の代わりにカピバラでも数えて寝ることにします・・・

カピバラが一匹、カピバラが二匹、カピバラが三匹、カピバラが四匹・・・・

capivaracapivaracapivaracapivara

ボア・ノイチ☆  

Posted by Tarinha at 02:53Comments(0)TrackBack(0)◆ブラジル

2006年04月21日

ウ、梅干デスカ?

日本に昔から伝わる「おばあちゃんの知恵」。

その代表格の一つが、「おでこに梅干」じゃないかと私は思うのですが、
なんとそんなおばあちゃんの知恵的な写真をブラジルのサイトで発見!!

しかも、この写真の掲載元はブラジルで若い女性に非常に人気のある女性誌「NOVA」の
4月号なのですface02

こんなお目目パッチリで美人なお姉さんも梅干オンおでこ?!face08
と思って記事を読んでいくと・・・・


ご覧あ~れ~↓



ちなみに今月号カバー↓ (衣装ハデハデですね)



読み進んで行くと、どうやら残念ながらこのおでこの物体は「梅干」では無かったです。
期待しただけに残念ー tucano

「心が疲れた人には心の癒しが必要よ」という記事みたいです。
その癒し方法として、瞑想やおでこにクリスタルを貼ったり、
スピリチュアルなアドバイスをもらうこと等があげられてて、実際にそれれらの方法で
人生に転機を迎えた女性たちの体験談へつながる模様。 
で、これより先もっと知りたい人は雑誌買ってねという流れです。

雑誌サイトはこちら→NOVA

でもでも、このサイトの収穫はこれだけではなかったのです!

上のリンク先からNOVAページに飛ぶと、右に「Strip Show」と書いてあるではないですか!
しかも服の脱ぎ方覚えてねicon06とのコメント。

これはブラジル人のセクシーさを見習えるチャンス??
と思って入ってみると、脱ぎ方指導のコメントがちゃんとついているではないですか!

おっとその前に、これはブラジルでも非常に人気の高い女性誌ということをお忘れなく!
ということで、全然いやらしくないです。期待した方ごめんなさいicon10

で、おかしかったのが、まぁ写真一枚ずつにコメントがあること自体おかしいんですが、その中でも
一番おかしかったのが次。

「床に落としたスカートから足をゆっくり抜くけど、床をみないこと」
で、カッコして、 

これには練習が必要

だって~~。

ブラジルの雑誌もこんなコーナーあって、練習してる人も中にはもしかしたらいるかも
と思うとなんか面白いですね。

梅干からの意外な収穫。

皆さんも暇なら見てみて下さいね。  

Posted by Tarinha at 00:22Comments(0)TrackBack(0)◆ブラジル

2006年04月19日

楽しい発音練習

これはまだ私がウイウイしい女子高生だった頃のことface05

当時は漠然と、なんかラテン語系統の言葉を勉強したい!と思ってました。
ただ単にラテンは楽しそうだという理由で。

で、その時はまだポルトガル語を勉強したいとかまで決めてなかったんですけど、
漠然と「ラテン語系の言葉を勉強するにはラテンなノリの発音もマスターした方がいいのか??」
という、考えが理由も無くフラフラと出てきました。

そんな考えが出てくるもんだから、当時巻き舌が出来なかった私は「こりゃまずい!」
と思い、練習せねばとふと思ったのです。(ちょっとアホ?)


(→ちなみにもちろんこれは私じゃありませんっ)

で、巻き舌が出来る友達のY子ちゃんに相談したところ、

Y子ちゃん: 「そんなん巻き舌なんかめっちゃ簡単や~ん。すぐ出来んでー」 
(実は私関西出身なんです)

で、Y子ちゃんは見事な巻き舌を披露してくれるではないですか!! 

 「ラっラっラっラっ~!!」 

Y子ちゃん: 「簡単やし練習してみぃ」

私:「ら・ら・らー」 「え~出来ひんー!!難しいってー」

Y子ちゃん: 「いやほんますぐ出来るってー」

私:「ら・ららー」 「無理ー、なんか他にいい方法ないんー?」

Y子ちゃん: 「ほんじゃぁ私がええ方法教えたるわ」

(ええ方法って何ナニ?? 興味津々なわたし)

Y子ちゃん: 「このフレーズ言えばすぐ出来んで」

私: 「うん、うん」

Y子ちゃん: 「あんなー」 「巻き舌でコラっ、って言えばいいねん」

私: 「・・・」 「えぇぇ~うっそや~~ん」 「・・・」 「そうなん??」

   「えーえー、えーっと、コラッ

Y子ちゃん:  「コラっ」 

私: 「コラっ」 「出来ひん~」

Y子ちゃん: 「じゃぁ、もうちょっと言いやすいようにしたげる。」

        「じゃ・・・」  「オイ、コラッ」 
        
私: (うさんくさ~と思いつつ) でもやってみる私。 「オイ、コラッ」

Y子ちゃん: 「あっいいんちゃうん?」

私: 「えっマジで??」
    「オイ、コラっ!!!」 

Y子ちゃん: 「出来たやん~」

私: 「え~~やった~~」

   「オイ、コラっ!!!」  「オイ、コラっ!!!」  「オイ、コラっ!!!」


。。。。。と、まぁこんなかなり(?)アホなやりとりを放課後中やってました。。。。
私の高校生時代って。。。。一体。。。。

しかーも。 
こんだけ練習して習得した"巻き舌"ですが、実際ポルトガル語ではあんまり使いません!
どちらかと言えばスペイン語の方がよく使います!!

あー私って一体。。。face07
とほほ。。。です  

Posted by Tarinha at 20:26Comments(2)TrackBack(0)◆ポルトガル語

2006年04月19日

こんな本でちゃいました!

今日はポルトガル語で初めて出版されたジャンルの本を紹介します。



それはチャラ~ンicon12   "Dicionário de Nomes Japoneses" です!
つまり、「日本の名前辞典」

この著者はNoriko Shindoさんという方です。日本人の言語学者の方で、
ブラジルに移り住み、日本語教師の傍ら翻訳もされているそうです。

この本は日本でよくつけられる名前819個の意味をポルトガル語で紹介してたり、
日本人にとって名前の持つ意味、人気名前ランキングがあったりします。
また、海外でも人気の日本の漫画の登場人物の名前や日本の有名人、天皇家の名前の
意味も紹介しているそうですよ!! 

へぇー興味ぶかい~face01

そしてそして、あだ名のつけかたなんてあっちゃったりするみたいです。

ってことは、内村さんという苗字の場合、あだなの多くのパターンは「ウッチー」です。
「ウ」と「チ」をとって伸ばすんです。
とか書いてアルノカナ??face08
はてさて。

あと、ブラジルのサイトでいろいろこの本で検索かけてたら、日本の漫画に関するサイト
が出てきて、そこで、早速紹介されてました。

も、ももしかして、ひそかにこの本買って、
「ピカチュー」の意味とか探す人がいたりして・・・
「クリリン」「ガンダム」とか・・・

いやぁんそうだったら面白すぎるpoke004 探しても見つからないよ~といってあげたい。

あっ、でももしそれが載ってたらどうしよう?!

気になって今夜眠れないかも・・・face07  

Posted by Tarinha at 01:34Comments(2)TrackBack(0)◆ポルトガル語

2006年04月14日

お茶目な日本語: ○○なお兄さん

ちょっとほんわかするお話をばface05

今日はスペイン語圏の人と話をしてて、途中何言ってるのかわからなくて
「???」ってなったら、彼女が日本語で説明してくれたんですけど、
日本語で開口一番に出た単語が・・・な、なんと・・・icon10

「ギリギリのオニイサンicon12

一瞬「うっ」となったんですが、一生懸命説明してくれているので、
話をちゃんと聞かなきゃと必死で必死で・・・

その後話の筋から「ギリギリのオニイサン」は「義理のお兄さん」と判明poke012

でもなんて、なぁ~んて技ありなお茶目な間違いなんでしょう!!face05
おかげでその後も、ほんわかして温かい気持ちになっちゃったicon01


まぁでも確かに「ぎりぎり」でも意味は通じなくないなぁ。
本当のお兄さんではないけど、でもお兄さん。だから「ギリギリのオニイサン」

うん、わかるわかる!

私が、外国人だったら似たようなこといっちゃいそう。


だって私もポルトガル語の間違いとかよくするし!

昔間違えて「umbigo」(へそ)のことを「bigode」(口ひげ)とか言ってたなぁ。face03

「私さぁ~、口ひげあたりのおなかが痛くてさぁ~」 (指でへそ指して)
なぁ~んて軽く言っちゃったりしてました。あはは~
当然友達には大笑いされましたけど。

まぁ「笑いあれば全てよし!」ってことでicon22

ビバ・前向き!  

Posted by Tarinha at 23:51Comments(0)TrackBack(0)◆ポルトガル語

2006年04月13日

あなたのあだ名は???

以前ブラジル人のお客様と電話で話していたときの出来事。
そもそもお客様の苗字が不備でそれを確認するために電話をかけたのでしたが・・・
そこで一発やらかしてしまいました。

私「Qual é o nome do senhor?」  (お客様のお名前は?)

お客様「Paulo(仮名)」 (パウロだよ)

<私の心の声:苗字が知りたいのだよ、兄ちゃん!>

私: "Qual é o seu apelido?" (お客様の○○○は?)

お客様: "Não tenho" (そんなのないよ!)

<私の心の声:無い訳ないだよ!うそついちゃいかんよ兄ちゃん!>

私: "Ai é..... Realmente não tem??" (アラそうですかface07…本当にお持ちではない?)

お客様: "Não, não"(無いってば!!icon08icon08)


ここまできて、前に座っている爆笑寸前の先輩の顔を見て自分の過ちにはっと気づいたのですっ!!
で、この変なやりとりを説明しますと・・・

ブラジルポルトガル語の"apelido"とは「あだ名」で「苗字」は"sobrenome"なのです。
そんなの「当たり前じゃ~ん」ってお思いかもしれません。
しっ、しかし、ポルトガルのポルトガル語から習い始めた私にとってはapelidoは「苗字」だったのですface07 
(ちなみにポルトガルで「あだ名」は"alcunha")


じゃぁわかったところで、"apelido"を「あだ名」だと思って読んでみましょう。(お暇な方だけどうぞ)

私: お客様のお名前は?

お客様: パウロ(仮名)だよ

<私の心の声:苗字が知りたいのだよ、兄ちゃん!>

私: お客様のあだ名は?

お客様: そんなのないよ!

<私の心の声:無い訳ないだよ!うそついちゃいかんよ、兄ちゃん!>

私: アラそうですかface07…本当にお持ちではない?

お客様: 無いってば!! icon08icon08

そりゃ、無いって言い張りますよね・・・
逆に本当にあだ名言われてもこまりますよね・・・

ギャフンface04


あぁ~もう恥ずかしかった~icon10  

Posted by Tarinha at 01:09Comments(2)TrackBack(0)◆ポルトガル語

2006年04月12日

頭かくして歯かくさず!!

歯だけで誰だかわかっちゃうブラジルの大スター・・・
そりゃもう彼しかいないですよね??

ホナウジーニョ・ガウーショ!!!  あの愛くるしい出っ歯~icon12

そんな彼が出演するCMは今までも何本かありましたが、
4月8日から放送されているセゾンカードのCMはこれまでと一味違うんです!!
釘付けになっちゃうんです!!

それは何故かというとホナウジーニョの顔がアップで出るんですが、
鼻から下(チャームポイントの口元)しか映っていないんです!!icon10

CM見た瞬間(口しか映ってないのですが)思わず身を乗り出し
「・・・」 (ちょっと間) 「ホナウジーニョ~~!!」と目が点に。
そしてその後→→poke004な感じに

いやぁ彼はやっぱりチャーミングですよみなさん!



ちなみにホナウジーニョ出演のセゾンカードのCMは2パターンあるらしく、
「夢よかなえ篇」と「笑顔篇」(⇒チャームポイントがアップなのはこっち)だとか

でも、残念なことに目玉の「笑顔篇」は東京限定OAらしいのですface07
なのでCM見れない人は是非ホームページで確認してみて下さい!!
なんだかあったかい気持ちになれますicon01

こちらから↓(ほんとは動画があればいいんですけど、見つからなかったのでPDFでスイマセン)
http://corporate.saisoncard.co.jp/co.nsf/nws/FEAF44434C85F284492571470010E5C7/$file/クレディセゾン新CM.pdf  

Posted by Tarinha at 20:39Comments(2)TrackBack(0)◆ブラジル