2010年01月16日

ポル語フレーズ「子供はアーティスト」

"Toda criança é artista. O problema é como permanecer artista depois de crescer."( Pablo Picasso )

URL:http://www.webfrases.com/mostrar_frases.php?id_frases=84



「子供はみなアーティストである。問題は成長してからどうやってアーティストのままでいるかである。」( Pablo Picasso )



最近、子供に教える機会が増えてるんですが、
発想力が突拍子も無くて本当に子供のポテンシャルって
すごい~と驚きます。


お話を作らせたらほんと、意外なところで落ちが
あったりと、本当にいい意味での期待はずれです。


例えば・・・。

例えば・・・。


突拍子も無いお話だったので忘れてしまいましたが(笑)


PicassoのこのSleeping Womanはタッチが優しくて
素敵なので載せてみました。

  

Posted by Tarinha at 16:29Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年12月03日

ポル語フレーズ 「嘘」

"Uma verdade dita com má intenção bate todas as mentiras que se possa inventar." (William Blake )

URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/mentira.html



「悪意をもって語られる信実は考えうる全ての嘘よりも痛手が大きい」(William Blake )



なんだかやるせなくなるフレーズですね・・・。


「嘘」とだけ聞くとそれだけで負のエネルギーを感じます。
ただそれは一つの課程であって、その「嘘」の先に何があるかが重要。
人を救うことが出来る「嘘」であればそれは必要なこと。
それが出来なければ不要な「嘘」。
「嘘」とはただそれだけのこと。


映画 "Life is beautiful" で主人公のユダヤ人の父親がナチスの収容所に
連れていかれて、そこで息子についた嘘は心が苦しくしめつけられるほど
深い愛情に溢れたものです。





絶望と死の恐怖がたちこめる収容所で、父親は幼い息子をおびえさせまいと
必死の嘘をつきます。収容所生活は息子がお気に入りの戦車を得るため
までのゲームなのだと。とにかく生き抜いて“得点"を稼げば、
戦車がもらえるのだと父親はことあるごとに吹き込み続けます。
そして父親は命を懸けて最期まで嘘をつき続けて息子を守ったのです。


こんな嘘ってありですよね。
これで息子は本当の「生」という意味でも精神的にもどれだけ救われたか。


愛する人がこんな嘘のつける人であれば、例えその人が
亡くなったとしてもその人は永遠に奥さんの心の中で生き続けるでしょうね。


そんな嘘の姿を見つめ直すにつけ、人を傷つけるための真実なんて
いらないとますます実感した今日この頃です。  

Posted by Tarinha at 11:58Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月25日

ポル語フレーズ 11/25

"Um homem perde o senso de orientação após quatro drinques;
uma mulher após quatro beijos. " (Henry Mencken)


URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/beijo.html



「男は4杯のお酒で判断力を失い、女は4回のキスで失う」(Henry Mencken)



はっは~ん。そうなんだー。そうなのか?


真偽のほどはさておき、キュートな "quatro beijos"「4回のキス」↓








  

Posted by Tarinha at 03:39Comments(4)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月24日

ポル語フレーズ 11/24

"O riso é um calmante sem efeitos secundários "(Autor Desconhecido)

URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/lindas.html



「笑いは副作用の無い鎮静剤」(Autor Desconhecido)



笑いすぎてお腹が痛いとか、顔がケイレンするとかは
ありますけど(笑)


そう言えば、東京に出てくるまで、
そんなにさまーずに興味なかったんですけど、
最近、かなり好きなコンビです。


さまーずさまーずのユル過ぎるトークが好きで、
つい夜遅くまで起きてしまったり・・・。
あの間、ボケ方そして広げ方が絶妙!
しかも二人とも仲よさそうな感じがさらにいいですね。


コンビでお笑いやっていて相方と仲が悪いのってなんだか
すごい切ない&残念感があります。
みんなを楽しませるのに、相方と仲良くないと
楽しくないのかなぁーって。


ま、ま、ま、色々と事情があるんでしょうけど。


トークライブ見にいってみたいなー。  

Posted by Tarinha at 02:10Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月22日

ポル語フレーズ 11/22

"Não paramos de nos divertir por ficarmos velhos. Envelhecemos porque paramos de nos divertir."(Autor desconhecido)

URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/idade.html



「歳をとることによって、楽しむことを止める訳ではない。楽しむことを止めてしまうから歳をとってしまうのだ。」(Autor desconhecido)



今年の1月にブラジルに行って、夜の砂浜で書いた
書初め、お題は「楽」。






バイーアの人達は


「お金が無くてもバイアーノ(バイーア出身の人)は
楽しむことを知っている。」


とみんな口を揃えて語ります。
楽しむことをこよなく愛するって、
精神衛生上なんて健康でハッピーなんでしょう!


バイーア万歳!


ということで今日の私の楽しい事を思い返してみました。
第一位はバトゥーキのYOKOさんとカポエィラ談義で
盛り上がったことですかね。
深い話からおバカ話まで出来て超楽しかったです。


あとあまりにも面白いネタがあって、
これは人に伝えないともったいない!
このネタは寝かせていてはいけない!
という使命感にかられて人に伝えきってスっきりです~。


そう言えば話はがらっと変りますが、先日、
名優森繁久彌さんの訃報が伝えられましたね。


幾つになってもユーモアを交えて、上品かつ時にエッチで
でもシリアスな役もこなすという姿がテレビの画面から
映し出され、きっと人生は楽しむものと思って生きてきた人
なのかなぁと、ふっと思い起こさせました。


きっと若いときもとってもセクシーだったんでしょうね。
人柄にちょっと興味が沸いて、昔の作品とか見てみたいなんて
思いました。


話は色々と飛びましたが、今日は「楽」にまつわるよもやま話でしたー。

  

Posted by Tarinha at 02:27Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月18日

ポル語フレーズ 11/18

"Abraçar é encostar um coração no outro." (Autor desconhecido)

URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/abracoII.html



「ギュッと抱きしめるということは自分の心と相手の心を近づけるということ。」(Autor desconhecido)



西洋文化では恋人同士だけでなく、家族、友人、仕事仲間でも
挨拶代わりにとりあえずギュッとハグをする国が多いですよね。
ブラジルもそれにしかり。

ハグって何故か安心感があります。
前の会社ではブラジル人のスタッフが多かったので、
週末がやってくる金曜の夜には、ハグして
"Bom fim de semana!!"(よい週末を!)と別れの挨拶をすると、
何故かあったかい気持ちになったり。

Abraçoがあれば心がポカポカで風邪なんか引かないかも。

なーんて。  

Posted by Tarinha at 01:35Comments(4)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月15日

ポル語フレーズ 11/15

"Não viva para que a sua presença seja notada, mas para que a sua falta seja sentida..." (Bob Marley)

URL:http://www.pensador.info/p/frases_de_bob_marley/1/



「自分の存在に気付いてもらうために生きようとするな。
自分がいなくなった時に惜しまれる様に生きろ。」(Bob Marley)



もとは何語で語ったのかは知りませんが、
Bob Marleyの言葉はポルトガル語にも訳されています。


若くして亡くなったBob Marleyは未だに世界中から愛され、
様々なジャンルのミュージシャン達に影響を与え続けている
レゲエのカリスマ。


自分の言葉どおり、彼が亡くなったことを惜しむ人は
後をたたない。


かっこいい~。


そんなBob Marleyの一曲、"No Woman No Cry"。

  

Posted by Tarinha at 00:39Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月13日

ポル語フレーズ 11/13

"Te quero não só por como és, senão por como sou eu quando estou contigo. " (Autor desconhecido)

URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/amor2.html



「君のことが欲しい。それは君がどうとかじゃなくて、君といる自分がどうかっていう理由なんだ。」(Autor desconhecido)



これちょっとよくないですか?絆が深い感じ。
あ、でも日本語の訳がなんだかパッとしない・・・。


日本語だと「君のことが欲しい」じゃなくて、
「君とずっと一緒にいたい」とかの方が合うかなー。


で更に言うと、実生活で恋人のことを「君」と呼んでいる人を
一度もみたことはない(笑)
歌詞だと「君」って一杯出てきますけどね。


まぁあんまり細かいこと言うと台無しになるからこの辺で・・・。



Frase tão doce!!!  

Posted by Tarinha at 01:20Comments(2)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月12日

ポル語フレーズ 11/12

"O orgulho divide os homens; a humildade une-os."
( Henri Lacordaire )


URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/humildade.html



「傲慢さは人を分かち、謙虚さは人をつなぐ。」( Henri Lacordaire )



謙虚な人は傲慢な人より、何100倍も素敵。


それが分かっていてもちょっとした事の連続で、
謙虚になるタイミングを失ったり。


それが人間臭いと言えばそうですけど。
でも時間の無駄だったり。
難しいものですね。


謙虚について面白いコラムがありました。


日経ビジネス:宋文洲の傍目八目
~「謙虚」を説く人の「不謙虚」~


http://business.nikkeibp.co.jp/article/manage/20070521/125297/?P=1


これを読むと、謙虚と言う言葉は軽々しく
口に出せないと思う訳です。


就職活動ではエントリーシートに何回も書きましたが・・・
若気のハッタリですね。


口ではなくて態度で示せるようになれるといいなぁ。







これは「謙虚を忘れると 護る菩薩は隠れます」だそうです。
う~ん、ブタがちょっとコワイ・・・  

Posted by Tarinha at 14:49Comments(1)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月09日

ポル語フレーズ 11/9

"A vantagem de ter péssima memória é divertir-se muitas vezes com as mesmas coisas boas como se fosse a primeira vez. " ( Friedrich Nietzsche )

URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/memoria.html



「記憶力が最低な人のメリットは、同じことを何度でもまるで初めてするかのように楽しめることだ。」( Friedrich Nietzsche )



おぉ・・・ニーチェも言うね・・・。


私のことだ・・・。


一度見た映画とか何度見ても楽しいです。
映画館で見て、飛行機の中で往復で何度も見て
しかもその上DVDを買っても飽きなかったりします。


又、昔から兄とけんかしても、お互い記憶力が悪いので、2時間後には、
すっかり忘れて漫画の貸し借りをしにお互いの部屋に遊びに行ったり。
けんかする前にリセットしてまた遊ぶみたいな。


記憶力が悪いってこともたまにはいいもんですね~。  

Posted by Tarinha at 23:40Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月08日

ポル語フレーズ 11/8

"A alegria compartilhada é uma alegria dobrada." ( John Ray )

URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/alegria.html



「喜びを分かち合えば、その喜びは2倍になる。」( John Ray )



喜び ÷ 2 = 喜び × 2


最高の方程式ですね。
2倍のところは人によって、3倍にも4倍にもなりますよね。 


私がこう思うのは、特に一人旅をしたときです。
別に一人でも旅行はしますが、
友達がいれば、このおもしろさや楽しさを
一杯話して盛り上がれるのになぁといつも少し
寂しく思ったり。


そろそろ紅葉狩りの季節。
旅行ではないですが、少し遠出して
山にでも登りたいな。


実家の近くは山に囲まれていて、
季節の移ろいは全て山に投影されるのです。
山が四季を映す鏡のようになります。
それがなんだか懐かしいです。


故郷にサウダーヂなそんな今日この頃、
偶然にも兄宅で餃子パーティをしました。


結局?


花より団子、いや紅葉より餃子な一日でした!


やっぱり・・・(笑)  

Posted by Tarinha at 00:24Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月07日

ポル語フレーズ 11/7

"Para encontrar um amigo, devemos fechar um olho. Para conserva-lo, devemos fechar os dois." (Norman Douglas).

「友となる人に出会おうと思うのなら、片目を閉じなくてはいけない。
そしてずっと友であり続けるためには、両目を閉じなくてはいけない。」(Norman Douglas).


ふか~い。


表面だけ取り繕って付き合ってもそれは
深い友情には進展しない。


目を閉じてその人の奥に存在するあるがままの部分を
いかに受け止めるかということが大事なんでしょうね。


兄弟の関係もこの感覚に近い気がします。


目に見える世界が全てじゃない。


目を閉じて付き合える友人にこの人生で
何人出会えるのかな。  

Posted by Tarinha at 00:17Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月06日

ポル語フレーズ 11/6

"A boêmia pode estar em toda parte: não é um lugar,
mas uma atitude mental."


URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/atitude.html



「ボヘミアンはどこにでもいるかもしれない。
それは場所ではなく、心持なのだ。」



確かに、部分的ボヘミアンな友人って周りに結構いるかも。


Wikipedia曰く、時代によってボヘミアンの意味は変化しているらしいですね。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9C%E3%83%98%E3%83%9F%E3%82%A2%E3%83%8B%E3%82%BA%E3%83%A0


19世紀以降、良い意味では

「簡素な暮らしで、高尚な哲学を生活の主体とし、
奔放で不可解」という意、


悪い意味では

「貧困な暮らしで、アルコールやドラッグを生活の主体とし、
セックスや身だしなみにだらしない」


という意味があるそうです。


ここで言う、部分的ボヘミアンな友人って言うのは
もちろんいい意味でですね。


悪い意味は本当にダメ人間だぁ・・・


そんなボヘミアンという言葉の響きからは怪しげな魅力が
感じられる。というのは私だけでしょうか。


でもその魅力にはきっと注意した方がいいんだろうなぁ。
いい意味でも「不可解」らしいので(笑)  

Posted by Tarinha at 01:12Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月05日

ポル語フレーズ 11/5

"Você não consegue ficar bravo com alguém que te faz rir."
( Jay Leno )


URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/sorrir.html

「あなたを笑わせてくれる人に対してあなたは怒ることができない。」
( Jay Leno )


怒っている人を笑わせることが出来たらそれはすごいですね。
それは素敵なことですよ!


笑うことって大好き。
笑ってる人も大好き。


いつもみんな笑っていられれば世界は幸せですね。
月並みな言葉ですが・・・。


そう言えば、今日はテレ朝のしるしるみしるで大爆笑しました。
しょうもないところに、精力をかけて取材をしたり、VTRを作ったり。
番組内で、それ必要ないじゃんーとみんなから突っ込まれるという具合です。


「おとなのへそはどこに繋がっているの?」
という質問に答えるVTRの中で、突然意味も無く
岡本夏生のビキニ姿が出てきたり。


そう言う「くだらん~~~!」とうい所がツボです。  

Posted by Tarinha at 01:24Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月04日

ポル語フレーズ 11/4

"Nós não conhecemos o verdadeiro valor de nossos momentos
até que eles se submetam ao teste da memória." ( Georges Duhamel )


URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/memoria.html



「記憶の確認が行われるまで、私たちは自分達が過ごした瞬間の
本当の価値は分らない。」( Georges Duhamel )




何を話したかと言うことよりも、その時どんな明かりで、
どんな匂いでどんな景色が広がっていたのか
というのを私はよく思い出します。

今たまたま思い浮かんだのは、夕日が差し込む高校の図書館。
学校の中で一番好きな風景だったかも。

窓から差し込む夕日が眩しくて幾つも並べられた本棚の影との
コントラストがとても奇麗で今でもその風景が目に浮かびます。

女子校だったのでそこでの甘酸っぱい思い出とかはありません
でしたが・・・。残念。でも女子校は女子校ならではの楽しさがあって
かなりおもしろかったですねー。

最近噂で高校の夏服がかわいくなったと聞きました。
私の学校の制服は茶色のジャンパースカート
だったんですが、ジャンパースカートだから、
夏は暑いこと、暑いこと!!

それがセパレートになってしかもかわいいリボンがついてる。
色は茶色。なんかいい感じ。

わー。ずるいー。

ってまぁもう関係ないので別にどうでもいいことですが、
ちょっと言ってみました。

まぁそんな噂を耳にしたので、たまたま高校の図書館の風景を
思い出しました。


ブラジルでの記憶に残る風景の一つがこれかも。
やっぱり夕日大好きです。




  

Posted by Tarinha at 01:07Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月03日

ポル語フレーズ 11/3

"Felicidade está no sorriso de cada manhã
no abraço de toda tarde nos beijos de muitas noites"


URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/abraco.html



「幸せは毎朝の微笑み、昼下がりの抱擁、幾夜にも重ねられるキスの中にある」



今日紹介するフレーズはホマンチコなフレーズです。

ホマンチコってromântico。
ロマンティックってことです。


甘いですねー。  

Posted by Tarinha at 00:29Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年11月02日

ポル語フレーズ 11/2

"Um dos melhores modos para persuadir os outros é com os teus ouvidos, escutando-os."
( Dean Rusk )




「他人を説得させる最良の方法の一つは、自分の耳で彼らの話聞くことである。」
( Dean Rusk )




私も人の話をよく聞くようにしようっと。
と言いますか、私の場合、聞いても反対側の耳から
出て行かないようにしないと・・・。  

Posted by Tarinha at 15:27Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年10月31日

ポル語フレーズ 10/31

"Um dia sem riso é um dia desperdiçando."
( Charles Chaplin )

http://www.rivalcir.com.br/frases/futuro.html


「笑いのない日は無駄な一日。」
( Charles Chaplin )



確かに・・・。
関西と違って、爆笑必死の探偵ナイトスクープが見れない東京は・・・



「探偵ナイトスクープを見れない金曜の夜は無駄な夜。」
(タリ)



なんて、なんて思ったり。
一時期DVDを買おうかどうしようか結構悩みました。
まだ買っていませんが。  

Posted by Tarinha at 00:00Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens

2009年10月30日

ポル語フレーズ 10/30

ブラジル人の友達の中でちょっとしたためになるフレーズや
メッセージを好む人が結構多いです。
日本人と比べてダントツに。

インターネットでそういうフレーズが載っているサイトを調べると
これが出るわ出るわ・・・。結構な数のサイトがあります。

これは私の友達たちがそういうのが好きだというのではなくて、
一般的な傾向として、ブラジル人はそういうのが好きなのかも
しれないですね。

ということで、気がついた時に、そんなフレーズをブログに
載せていこうかと思っています。
読んでるとなんか意外と考えさせられるものや、
確かに前向きになるものも多いいんですよね。



"Se você não aprende a rir das dificuldades,
você não terá nada para rir quando estiver velho."
( Edgar Watson Howe )

URL:http://www.rivalcir.com.br/frases/sorrir.html


「困難な状況を笑うことを学ばなければ、年老いた時に笑うネタは何もないだろう」
( Edgar Watson Howe )   

Posted by Tarinha at 01:46Comments(0)TrackBack(0)Frases e mensagens